中文版 | ENGLISH | CONTACT US
 
SERVICES
 
 
 
 
     Your present position:Home>> Industry trends
 
Specification marking English bilingual northward deep are the introduction of local standards
VIEWS:1076  DATE:2014/10/13
2006年11月3日,北京市质量技术监督局发布《公共场所双语标识英文译法通则》,为国内首个公共场所双语标识英文译法的地方标准。《译法》由北京市人民政府外事办公室、北京市标准化协会、中国对外翻译出版公司起草,内容涉及了道路交通、旅游景区、博物馆、商业场所、公共文化设施、地铁公交、医疗卫生、体育场馆、环卫设施共9个领域双语标识的标准英文译法。 2009年9月14日,上海市语委、市教委起草的《公共场所英文译写规范》地方标准发布。《规范》内容涉及交通、旅游、文化、体育、教育、金融、卫生、邮政、电信、商贸、餐饮和宾馆服务12个行业领域,列举了2700余条的标准英语译文。 2013年9月26日,深圳颁布《深圳市公示语英文译写和使用管理办法》,这是国内首个双语标识译写和使用管理的政府性文件。《办法》规定,深圳市行政区划、自然地理实体名称的公示语,公共交通的线路、站点以及交通设施的公示语,城市公园、公共广场、文教卫体、商业设施以及旅游景点等公共空间使用的公示语,市、区人民政府及其部门的办公场所使用的公示语等,都应当译写为英文,并与中文同时使用。新设定双语标识经市外办进行专家审定后方可使用。 (记者刘智宇整理)
Address: Changan Road No. 449, Xi'an City, Li Rong building B 11 unit layer  Telephone: 029852551448538848  Fax: 02985255144  Web site: www.xianwinner.com